Las formas compuestas o verbos
compuestos cuentan con un auxiliar: el verbo haber conjugado, y con un
participio. O sea haber + participio: Yo
he amado.
Explico en este texto el valor de
los tiempos verbales con formas compuestas del modo indicativo. La nomenclatura utilizada es la de Andrés
Bello. Si quieres saber el nombre correspondiente a cada uno de los tiempos
verbales dirígete a la publicación en este mismo blog: “El sistema verbal del
español-modo y terminología”.
Antepresente
Para poder entender esta forma
verbal, he mentido la comparo con el
pretérito mentí. El pretérito sitúa
la acción en el pasado del hablante teniendo como punto de referencia el
presente o sea la acción acabó. Mentí y eso quedó en el pasado. El antepresente
expresa una acción pasada que continúa en el presente o que continuará: he
mentido muchas veces y probablemente lo seguiré haciendo. De ahí viene su
nombre, antepresente, sucedió antes del presente pero continúa.
Estos últimos días has sido muy cruel conmigo.
He vivido aquí toda mi vida y
aquí moriré.
Estas acciones pueden que se
hayan realizado varias veces en el pasado.
La he engañado con otra durante dos años.
El valor del antepresente en México es diferente al
español peninsular (el de España). Esta diferencia se encuentra en las acciones
concluidas ocurridas recientemente. Como la acción ya terminó en México
utilizamos el pretérito en vez del antepresente.
España: Te digo que te
calles, niño, ¿me has oído?
México y otras zonas
de Hispanoamérica: Te digo que te calles, niño, ¿me
oíste?
Antecopretérito
Expresa acciones pasadas
terminadas con respecto a otra que también sucedió en el pasado. Esta forma
necesita un verbo en pretérito o de algún adverbio temporal dentro del
enunciado. Expresa una acción que sucede inmediatamente antes a otra en el
pasado.
Tú dijiste que no habías ido.
Tengo la sensación de
que ya había hecho esto antes.
En el segundo ejemplo los
adverbios temporales ya y antes forman el contexto en el pasado.
Antepretérito
Esta forma verbal es rara vez
utilizada en la lengua hablada igual que en la lengua escrita.
Apenas hubo dicho las palabras se marchó.
En su lugar solemos utilizar el pretérito o el antecopretérito.
Antefuturo
Expresa una acción futura con respecto a otra también en el futuro.
-¿Todo empacado?
-Para esta noche todo habrá parecido un mal sueño, gracias a
ti.
En este ejemplo, la expresión:
“para esta noche” explica el contexto de la acción futura en el futuro: esta
noche. Al igual que la forma verbal anterior, antepretérito, el antefuturo es
rara vez utilizado en la lengua hablada y escrita. La frase del ejemplo puede
sustituirse por “cuando llegue la noche”.
Antepospretérito
Se refiere a una acción futura en relación con una en el pasado.
Me comentó que cuando tú llegaras
él ya habría terminado el trabajo.
Al igual que las dos formas
verbales explicadas anteriormente, el antepospretérito no es muy utilizado.
Suele sustituirse por la forma –ra del antepretérito de subjuntivo o por
el presente de indicativo.
Debiste pedirme ayuda, yo te habría dado de comer.
Debiste pedirme ayuda, yo te hubiera
dado de comer.
Fuentes consultadas:
Combe, G. (1995). Valores
de las formas verbales en las series televisivas dobladas al español [Tesis de licenciatura]. UNAM, México D.F.
García-Page, M., Esgueva, M., García-Page, M., & et al.
(2005). Introducción a la lengua española. Madrid: Editorial
Universitaria Ramón Areces.
No hay comentarios:
Publicar un comentario